xướng hoạ
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Composer un poème et répondre par un autre dans le même genre et en utilisant les mêmes rimes (en parlant de deux poètes) : Décrit une pratique poétique traditionnelle où un poète compose un poème initial (xướng) et un autre poète lui répond (hoạ) par un poème du même genre, en respectant strictement la métrique, le ton et les rimes du poème original. C'est un échange littéraire et intellectuel.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Hai nhà thơ ngồi lại cả đêm để xướng hoạ. (Les deux poètes sont restés assis toute la nuit à composer et à répondre par des poèmes.)
- Phong tục xướng hoạ thịnh hành trong các tao đàn xưa. (La coutume de l'échange poétique en vers rimés prospérait dans les cercles littéraires d'autrefois.)
Utilisations avancées
- "một bài xướng hoạ" : une séance d'échange poétique, un cycle de poèmes en réponse.
- Bữa tiệc thơ kết thúc bằng một bài xướng hoạ tuyệt vời. (La fête poétique s'est terminée par un merveilleux échange de poèmes en vers rimés.)
- Le terme évoque souvent une ambiance de camaraderie littéraire, de défi intellectuel et de raffinement artistique.
Variantes et mots apparentés
- Xướng (verbe) : composer, déclamer le poème initial.
- Hoạ (verbe) : répondre, répliquer par un poème en suivant les règles. (Note : Ce sens est spécifique au contexte poétique et se distingue du verbe "hoạ" signifiant "dessiner").
- Thơ xướng hoạ (nom) : poésie d'échange, poèmes composés dans le cadre de cette pratique.
Synonymes
- Đối thơ : faire des poèmes en réponse, échanger des vers (terme plus général).
- Họa thơ : répondre par un poème (l'accent est mis sur l'acte de réponse).
Expressions idiomatiques
- Xướng hoạ ứng tác : composer et répondre par des poèmes de manière improvisée.
- Tài năng của họ thể hiện rõ qua việc xướng hoạ ứng tác. (Leur talent est clairement démontré par leur capacité à improviser des poèmes en échange.)
- composer un poème et répondre par un autre dans le même genre et en utilisant les mêmes rimes (en parlant de deux poètes)